понеділок, 18 березня 2013 р.
Японська народна казка 1.
Хто читає цей блог регулярно вже мабуть здогадався що я зараз знаходжуся в тенетах японської мови. Здається вже місяць я вчуся кожен день. Спочатку слова, потім перейду до базової граматики. Звичайно я не збираюся перетворювати свій заробітчанський блог на подобу ресурса де можна навчитися японської мови. Таких ресурсів у інтернеті валом, навіть є українською мовою, наприклад Мушля. Але із своєї японської, яка знаходиться десь на рівні чотирьох-річного дітвака, я постараюся вичленити якісь маленькі цікавинки, або смішинки, які сподіваюся зможуть порадувати тих хто буде читати. І так буде мінімум до 7 липня - дня на який назначений тест по здачі японської мови.
Десь нещодавно мене товариш +Abu Kasym запитував про японську літературу для дітей. Здалеку може здатися, що в Японії панує манга, причому її всосують з молоком матері. Але це не так. Тут просто офігенні книжки для дітей, іноді щоправда дещо екстраванантні як на закарпатський смак. Я впевний що моя прощена бабка би плювалася на книжку "Minna unchi" (Всі какають) про яку я розказував давним давно - ось посилання.
Ну і сьогодні для розваги я вирішив детально опрацювати одну з книжок яку Марька читає в садочку (для дітей від 2-х до 4-х). В садочку книжок читають дуже багато. З картинками. Причому з віком дитини співвідношення картинок до тексту зменшується. Треба сказати що діти просто дуріють за книжками. Деякі сенсеї так цікаво читають книжки що можуть тримати аудиторію з 40 чоловік в повній увазі. На батьківських зборах нам завжди показуть як саме треба дитині читати книжки і здається всі батьки слухать так точно як діти з відкритими ротами - так цікаво звучить професійне прочитання.
Ну от і все, мені навчання, вам розвага - насолоджуйтеся - показуйте дітям. Якщо подобається давайте знати покажу ще пару книжок.
1. Довго думав як перекласти імя головного героя. "Вані" це крокодил японською. Тут головного героя звати Ванівані тобто крокодилкрокодил, але я вирішив адаптувати і назвати його крокошою, трошки не по українськи але українського аналогу я не придумав. Будуть варіанти - шліть. Ну що вперед - титульна сторінка - далі без коментарів. Переклад вбудований в картинки.
Для бажаючих ознайомитися з книжкою в детялях.
Якщо натиснути на картинку то можна переглянути на повний екран - так буде легше.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Опубліковано
Unknown
о
21:50
Надіслати електронною поштоюОпублікувати в блозіПоділитися в XОпублікувати у FacebookПоділитися в Pinterest
Мітки:
Кітакюшю,
садочок,
Японія,
японська казка,
японська мова
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Це просто інопланетне щось! І прекрасне! Ми з сином двічі прочитали. Він у захваті - я у шоці! Давайте ще!!! :)
ВідповістиВидалитиТільки що випробувала на своїй трирічній доньці. Прочитали 2 рази, просить ще)). Давай, РОмчику, заганяй нам ще книжечок.
ВідповістиВидалитиОсь ніколи би не подумав що така тема може бути цікавою, дякую за відгуки. Обовязково покажу ще книжок, раз так :-)
ВідповістиВидалитиА де остання сторінка книги? Там має зайти чебурашка і сказати: "ААА! Крокодил у ванні!!!!!!"
ВідповістиВидалитиНу Катюха розсмішила. Написав постскриптум до казки.
Видалити