суботу, 26 березня 2011 р.

Обід японських студентів в університеті.

Іноді коли мій Такума-кун приходить в університет пораньше - ми влаштовуємо собі урочистий обід, а іменно - сідаємо за великий стіл, включаємо музику через колонки, розкладаємо свої хавки (хто шо має) і почти цілу годину сидимо, хаваємо, говоримо, потім, пємо чай. Розмовляємо про різне, про навчання, науку, японську мову, японську культуру, українську мову, українську культуру і теде. Сьогодні говорили про прислівя, приказки і ідіоми чи метафори. Передісторія така: недавно сенсей прислав нам всім прислівя, яке якщо перекласти з англіцької звучить як "рання пташка йзість червачка". Виявилося що це корейска трактовка нашого "хто рано встає тому бог дає", а японська трактовка "хто рано встає той отримає багато грошей". В такому контексті мені подобається шуткувати що корейці замінили нашого бога на червачка а японці на гроші. Сьогодні ж я намагався вияснити чи є у японській мові аналог нашого вислову "собаку зїсти" або "зуби зїсти", мені довго прийшлося пояснювати що саме я хочу. На жаль Такума не зміг знайти таковий вираз у своїй памяті, і потім мені пояснив що вони (японці) практично не використовують ідіом у усній мові, але дуже багато використовують у манзі, і тому часто не розуміють іноземців які намагаються здивувати японців знанням якихось ідіом. От так. Оскільки фотоапарат був під руками автоматична зйомка дозволила зафіксувати деякі моменти.







Немає коментарів:

Дописати коментар